Multilingual AI Assistants for Greek Businesses: EL/EN Best Practices

Assistants2025
Speech bubbles in Greek and English

Greek businesses speak in many voices—tourists in English, partners in Greek, and sometimes both in a single chat. A well‑built AI assistant handles code‑switching, understands context, and knows when to ask a human for help. These practices keep conversations helpful and safe.

Train on your own knowledge

Feed the bot your FAQs, docs, and policies in Greek and English. Add synonyms, product codes, and local idioms. Keep sources versioned so you can trace incorrect answers to stale content.

Design prompts with boundaries

Set the brand tone and default language. Define disallowed topics and escalation triggers (billing disputes, medical claims). Include a refusal policy and links to human agents.

Detect language and intent

Auto‑detect Greek or English per message. Keep the conversation language unless the user switches. Map intents (order status, returns, appointments) to specific tools or knowledge snippets.

Escalate gracefully

When confidence is low or the request is sensitive, route to a human with a summary and suggested replies. Record the outcome to improve future responses.

Measure and improve

Track resolution rate, deflection, CSAT, and time saved. Review low‑confidence answers weekly, add new Q&A, and retrain. Pair analytics with spot checks for tone and accuracy.

Respect privacy

Mask personal data in logs, offer opt‑out from training, and limit retention. Provide a visible link to your privacy policy and data request form.

Done right, a multilingual assistant makes Greek businesses faster and friendlier. It’s not just tech—it’s a promise to answer well, in any language your customers prefer.

Glossary